Over mij

Bij vertalen probeer ik in de huid te kruipen van de personages, probeer ik me in te leven in situaties – kortom: ik duid de verbeelding van de auteur, ik maak van taal beelden en giet die weer in mijn eigen taal. Het contact met een auteur, door wiens hoofd ik maanden dool, is daarmee zowel waardevol als leuk. Hier ziet u auteur Valeria Luiselli en haar dochter Maya.
Molly van Gelder (2e van links) en ik hebben samen Luiselli’s Archief van verloren kinderen vertaald.

Prijzen

Erkenning voor je werk is altijd fijn.

Zilveren Griffel 2023

2023
Uit het juryrapport: ‘scherp en doordacht geschreven, met veel aandacht voor toon en ritme, waardoor het een ultiem voorleesboek is’.
Lees meer
Foto: Inigo Garayo
Foto: Maria Postema

Bronzen Penseel 2022

2022
Tijdens een feestelijke middag op 22 juni werden de Gouden, Zilveren en Bronzen Griffels en Penselen 2022 bekendgemaakt. Machtige Min, van Melissa Castrillón, uitgegeven  door Boycott, werd bekroond met een Bronzen Penseel. De Penseel is natuurlijk voor de illustraties, maar tekst en beeld zijn één, dus ben ik ook een trotse vertaler (geflankeerd door Irene Moors en Eveline Aendekerk).
Lees meer

Longlist Europese literatuurprijs

2021 - Nederlands Letterenfonds
In 2021 stond zowel Zussen, mijn vertaling van Daisy Johnsons Sisters, als West, mijn vertaling van Carys Davies’ West, op de longlist van de Europese Literatuurprijs.
Lees meer
Foto: Inigo Garayo

Vertaalengel

2020
In maart 2020 werd de vertalersgeluktournee bekroond met de zogeheten Vertaalengel van de Auteursbond, die jaarlijks wordt uitgereikt aan ‘een persoon of instantie die zich verdienstelijk maakt of heeft gemaakt voor het vak van literair vertalen. Bijvoorbeeld door op te komen voor de belangen van vertalers, aandacht voor het vertalen te bevorderen of een bijdrage te leveren aan de verbetering van de kwaliteit van het vertalen. Omdat Andrea in het buitenland was, namen Hanneke en ik de engel in ontvangst.
Lees meer

Links